domingo, 11 de abril de 2010

A palavra é... empoderamento

Por Radígia de Oliveira

Empoderamento de mulheres, de negros, de usuários da internet, de indígenas. Definitivamente, e para desespero dos puristas, o neologismo está em alta. E não é preciso queimar muitos neurônios para descobrir o seu significado: empoderamento é, até o momento, a tradução mais aceita para a palavra inglesa empowerment. Assim, no português dos excluídos, empoderamento é o ato ou efeito de empoderar, de “dar poder”.

No texto “Paulo Freire, o educador brasileiro autor do termo empoderamento em seu sentido transformador”, Leila Valoura defende que, embora a palavra empowerment já existisse em inglês com o significado de “dar poder” a alguém para realizar uma tarefa sem precisar de permissão, Paulo Freire –morto aos 76 anos em 1997– criou um conceito que seria derivado da ideia de libertação do oprimido, desenvolvida pelo próprio educador. “Portanto, empoderamento pode ser visto como a noção freiriana da conquista da liberdade pelas pessoas que têm estado subordinadas a uma posição de dependência econômica ou física ou de qualquer natureza”, conclui.

Fortalecimento - Além de significar poder, power também quer dizer força, por isso muitos questionam por que não traduzir empower/empowerment como fortalecer/fortalecimento. Como essas palavras já existem no português formal, polêmicas e neologismos seriam evitados. No texto “Vá empoderar a mãe!”, escrito em 2006, o jornalista Sergio Leo defende a palavra fortalecer no lugar de empoderar, que considera um verbo repulsivo: “Ainda não foi dicionarizado, e, queira Deus e São Machado de Assis que nunca venha a ser. Afinal, é mais uma macaquice mal traduzida, que, provavelmente revela também conceitos e políticas trazidos assim, de trambolhão, sem análise nem crítica, de outras realidades para a terra onde se plantando tudo dá”. A pergunta é: fortalecer seria a mesma coisa de “dar poder”? Parece que não.

Se em 2006 empoderar e empoderamento ainda não constavam nos dicionários, agora é diferente. O verbo empoderar, por exemplo, está na versão eletrônica do Michaelis, mas isso não significa que a palavra tenha sido aportuguesada. A professora Beatriz de Castro, coordenadora do *Telegramática, lembra Francisco Borba, autor do “Dicionário de usos do português do Brasil”, ao afirmar que os dicionários “não dão conta de um terço das palavras existentes na língua”. O fato é que, palavras usadas com frequencia, mais cedo ou mais tarde passam a fazer parte do idioma oficial, não importa se são de origem inglesa, chinesa ou javanesa.

O professor Milton (puts, esqueci o sobrenome) dá aulas de inglês instrumental no Western Idiomas, em Brasília. Ele conta que alguns anos atrás era inconcebível os estudantes sugerirem ou aceitarem empoderamento/empoderar como tradução para empowerment/empower, mas hoje a palavra é tratada com naturalidade.


*Serviço mantido pela prefeitura de Curitiba para tirar as dúvidas de português pelo telefone (41)3218-2425.

8 comentários:

  1. Bom dia!
    Adorei o seu blog!
    Parabéns!
    Pois não baste ter um blog temos que aproveitar para colocar cultura e informação a todos!
    Te convido humildemente á visitar o meu blog:

    http://migueleibel.blogspot.com

    Tudo de bom e uma linda e produtiva semana!

    ResponderExcluir
  2. muito bom seu texto! muito obrigada por (emponderarmos) sobre o assunto!kkkkk :)

    ResponderExcluir
  3. Já vi muitos textos com a palavra empoNderar.
    As duas formas estão corretas?
    Grata

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu não escreveria com "n" porque a palavra empoderar tem a ver com poder, não com "ponder".
      Abraços,
      Radi

      Excluir
  4. Olá, estou fazendo uma pesquisa sobre a palavra empoderamento para um trabalho na área da saúde e educação e ficamos em dúvida: empoderar já faz parte do vocabulário português? Já faz parte de nossa língua? Agradeço imensamente o retorno

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá,
      A palavra empoderar está no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp), da Academia Brasileira de Letras, portanto, faz parte sim. Você pode checar diretamente em http://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario
      Boa sorte com a pesquisa!
      Abraços,
      Radi

      Excluir